有关PostgreSQL的日语手册

这是2015年PostgreSQL Advent Calendar的12月7日的文章。

在6日,是show先生分享他通过了OSS-DB Gold考试的体验记录。恭喜你的合格。

我正在对2017年11月11日更新的PostgreSQL 10.0的变更进行补充和修正。

关于PostgreSQL日本语手册

我将写一些关于我参与的PostgreSQL日语手册项目的事情。所以,如果你对关于PostgreSQL的话题不感兴趣,请跳过。

当新版本的PostgreSQL日语手册发布时(虽然时间不确定),会更新为最新版本。能够持续更新这么多的文档是非常了不起的事情。
然而,要维护这么大量的文档是非常艰巨的工作,因此呼吁更多的人参与进来。如果能引起您一点点兴趣就非常幸运了。

母语为中文,提供以下一个中文选项的释义:

本家手册

首先,在讨论日本语手册之前,先来谈谈前提条件。

在这里,我们将PostgreSQL的核心管理称为“本家”。
当然,本家的手册是用英语编写的。

本家的手册在“与源代码相同仓库”的git中进行管理。URL如下:
git.postgresql.org

PostgreSQL仓库的结构大致如下。

フォルダ説明src/ソースコードdoc/ドキュメントconfig/m4などビルドに必要なマクロ等contrib/追加モジュールのソースコード

由于源代码和文档一起进行管理,因此基本上在发布时(英文版本)不会有文档过时的问题。

我还会提供一些前提的基础知识。

    • マニュアルはdocの中のdoc/src/sgml/以下にあるsgmlという拡張子のファイルで書かれています(doc/src/sgml/refにも同様のsgmlファイルがあります)。

 

    • このsgml拡張子のファイルはSGML形式で書かれています。

 

    • SGMLとは、とりあえずHTMLやXMLのようなタグで挟むマークアップ言語で、HTMLやXMLの親と考えてもらえれば良いです。

 

    • さらにその中のDocBook形式で書かれていて、SGMLのDocBook形式ということになります。

http://www.postgresql.org/docs/current/static/
で公開されているドキュメントは、このSGML形式からHTMLに変換されて公開されています。

通过将这个SGML文件修改为经过日语翻译的文件,我们正在创建一个日语手册。

中文手册

源代码由本公司管理,但不包含日语手册。日语手册是另外独立管理的。

与本机一样,日本语的手册也是通过git进行管理,而日本语手册则是在GitHub上进行管理。(从9.4.1版本开始,日本语手册开始使用git和GitHub进行管理)。

你可以从下面的GitHub项目获取日语手册的源代码。

在日语手册存储库中,不仅包含翻译的文档,还包含所有源代码,并预先包含了构建日语手册所需的修正。

换句话说,日语手册的仓库是通过复制原始仓库并添加、修改日语手册而构建的。

这个设置是在不改变原始仓库的分支的情况下,添加并创建了一个用于日语手册的分支。

本家レポジトリ日本語マニュアル説明mastermastermasterのミラーREL9_3_STABLEREL9_3_STABLE9.3ブランチのミラー
doc_ja_9_39.3.xの日本語マニュアルREL9_4_STABLEREL9_4_STABLE9.4ブランチのミラー
doc_ja_9_49.4.xの日本語マニュアルREL9_5_STABLEREL9_5_STABLE9.5ブランチのミラー
doc_ja_9_59.5.xの日本語マニュアルREL9_6_STABLEREL9_6_STABLE9.6ブランチのミラー
doc_ja_9_69.6.xの日本語マニュアルREL_10_STABLEREL_10_STABLE10ブランチのミラー
doc_ja_1010.xの日本語マニュアル

从10.0版本起,版本政策已经发生了变化。

Mirror 均指的是鏡像,但是同步的時間是根據翻譯開始而進行的,因此不一定是始終保持最新的狀態。

(doc_ja_9_3只是为了进行git管理而导入了9.3.2时的内容)

不久前,日本語手冊以EUC-JP編寫。因此,doc_ja_9_3也是以EUC-JP編寫的。在9.4.0時,doc_ja_9_4仍然以EUC-JP編寫。從9.4.1開始,改為使用UTF-8。因此,在這些版本之間取差異變得困難。

以”doc_ja_10″作为例子来看,翻译流程包括了从原始文件到最终发布文件的过程,一共有以下几个步骤。

    1. REL_10_STABLE被更新,并且标记为10.x的tag(REL_10_x)。

 

    1. 日本语手册与REL_10_STABLE同步。

 

    1. 将REL_10_x的内容合并到doc_ja_10。

 

    然后翻译合并后修改的部分。

当11.0发布时,doc_ja_11将被视为最新版本进行管理。

此外需要注意的是,英语版的产品每次有新的版本发布都会有相应的手册,但是日语版的手册目前只有在发布新的主要版本时才会更新,不会更新旧的主要版本的手册。

总结到这里

    • 日本語のマニュアルは https://github.com/pgsql-jp/jpug-doc から取得できる。

 

    • doc_ja_xxブランチに日本語マニュアルの最新がある。(10のときはdoc_ja_10)。

 

    • 日本語マニュアルは現在UTF-8で書かれている。

 

    翻訳されるのは最新のメジャーバージョンのみ。

这就是意思。

而且,这个SGML文件可以通过转换软件转换成HTML或其他格式。我们称之为手册的构建。

准备编译手册所需之步骤

如上所述,手冊與源代碼存儲在同一個倉庫中。因此,需要一個能夠從源代碼構建(編譯)PostgreSQL的環境。此外,在構建手冊時,還需要其他不同於源代碼構建的軟件。

请注意 PostgreSQL 10.0 的变更事项

从PostgreSQL 10.0开始,手册的构建默认发生了重大变化。

10.0之前版本默认将SGML转换为HTML,但从10.0版本开始,默认将SGML->XML->HTML转换。因此,之前作为选项处理的软件现在成为必需品,否则可能会导致错误。

必要的软件 de

构建PostgreSQL源代码所需的软件。

构建PostgreSQL源码所需的软件实际上在手册中有详细说明。可以参考《PostgreSQL日本语手册 – 必要条件》。

由于PostgreSQL采用传统的./configure; make构建方式,因此需要安装必要的软件直到./configure成功运行为止。

构建手册所需的软件

而且,实际上,安装构建手册所需的软件也有在手册中写明了。这个软件就是”PostgreSQL日本语手册工具包”。

还有一个选项是在日本语手册项目的维基页面中写着:“文档构建步骤”。

请参考“UTF 8ドキュメントをビルドする際の注意事項(RedHat系)”以查看日语手册已经转为UTF-8的内容。

要根据不同的操作系统环境做准备可能会是最困难的任务,但请提供使用虚拟机或Docker构建环境的方法。

如果没有熟悉的Linux环境并且需要创建虚拟机,建议使用Debian或Ubuntu。您可以使用”apt-get build-dep 软件包名称”命令安装构建所需的软件包。

# apt-get build-dep postgresql-9.5

请根据需要灵活调整至9.5版本。由于构建所需的软件包基本不会改变,因此只需指定标准软件包的版本即可。

由于日语手册的源代码是通过git进行管理的,因此建议在构建环境中安装git。

获取日语手册的源代码

获取日语手册的源码与获取其他GitHub项目的源码相同。

可以选择不进行Fork而直接获取,但是我们建议您把它Fork到自己的仓库进行管理,这样您就可以发送Pull Request了。

Forkボタン

当您Fork之后,您将会在jpug-doc的页面上看到自己的页面。在这个页面上,您可以选择[HTTPS]或者[SSH],然后点击右侧的按钮,这样就会将仓库的URL复制到剪贴板上,只需粘贴即可轻松完成。

urlcopy

在命令行中,将URL粘贴到“git clone”之后。

$ git clone git@github.com:noborus/jpug-doc.git(URLをペースト)
Cloning into 'jpug-doc'...
remote: Counting objects: 461142, done.
remote: Total 461142 (delta 0), reused 0 (delta 0), pack-reused 461142
Receiving objects: 100% (461142/461142), 158.93 MiB | 245.00 KiB/s, done.
Resolving deltas: 100% (386167/386167), done.
Checking connectivity... done.

jpug-doc文件夹已经下载完整。由于默认分支设定为doc_ja_xx(在10.0之前的版本中为doc_ja_x_x),所以应该是在doc_ja_xx分支上。

$ cd jpug-doc
$ git branch
* doc_ja_xx
$ ls
COPYRIGHT       HISTORY   README      aclocal.m4  configure     contrib  src
GNUmakefile.in  Makefile  README.git  config      configure.in  doc

如果情况如上所述,则可以下载。

与pgsql-jp/jpug-doc项目进行同步。

我可以從jpug-doc下載,但是pgsql-jp/jpug-doc將由其他人不斷更新。如果不將這些更新納入到我的工作中,有可能會錯過其他人已經修正的部分。

Git允许指定多个上游作为分布式版本控制。因此,我们可以给另一个远程的Git仓库命名并进行管理。

$ git remote add upstream git@github.com:pgsql-jp/jpug-doc.git

确认是否已添加,请按以下步骤操作。

$ git remote -v
origin  git@github.com:noborus/jpug-doc.git (fetch)
origin  git@github.com:noborus/jpug-doc.git (push)
upstream    git@github.com:pgsql-jp/jpug-doc.git (fetch)
upstream    git@github.com:pgsql-jp/jpug-doc.git (push)
    • originが自分のプロジェクト

 

    upstreamがpgsql-jpのプロジェクト

为了将另一个方向的更新纳入到本地,需要指定upstream并进行pull(fetch)操作。

$ git pull upstream doc_ja_xx

如果在分支(Fork)后发生了其他人的更新,那么这些更新将会被合并(取り込まれます)。还有其他的步骤,比如拉取(fetch)和合并(merge)。

你可以将这个更新推送到你自己的项目中。

$ git push origin doc_ja_xx

手册的构建

要构建手册,首先需要执行与源代码构建相同的步骤,即先执行 ./configure。执行 ./configure 时,需要按照文档构建步骤中所写的,加上 “–enable-nls –with-libxml –with-libxslt” 参数。

$ ./configure --enable-nls --with-libxml --with-libxslt
checking build system type... x86_64-unknown-linux-gnu
checking host system type... x86_64-unknown-linux-gnu
checking which template to use... linux
checking whether to build with 64-bit integer date/time support... yes
checking whether NLS is wanted... no
....(略)

只要没有出现错误并成功完成,就可以执行make命令。这里的目的不是编译源码,而是想要构建手册,所以输入“make html”。

$ make html

在进行./configure检查时,即使没有必需的软件来构建手册,也不会出错。但是,在进行make时会出错。如果出现错误,请再次检查所需的软件是否安装。

以下是一個找不到OSX(或SGML2XML)軟件而產生錯誤的例子。

$ make html
make -C doc html
make[1]: ディレクトリ '/home/noborus/dev/src/github.com/pgsql-jp/jpug-doc/doc' に入ります
make -C src html
make[2]: ディレクトリ '/home/noborus/dev/src/github.com/pgsql-jp/jpug-doc/doc/src' に入ります
make -C sgml html
make[3]: ディレクトリ '/home/noborus/dev/src/github.com/pgsql-jp/jpug-doc/doc/src/sgml' に入ります
SP_CHARSET_FIXED=1 SP_ENCODING=UTF-8 \
/bin/sh ../../../config/missing osx -wall -wno-unused-param -wno-empty -wfully-tagged -D . -D . -x comment -x lower postgres.sgml >postgres.xml.tmp
***
ERROR: \`osx\' is missing on your system.
***
Makefile:152: ターゲット 'postgres.xml' のレシピで失敗しました

在这种情况下,您需要重新安装并从./configure重新运行。

如果没有出现错误而完成了,应该会生成一个html文件。其位置在jpug-doc文件夹中的doc/src/sgml/html文件夹中。

如果已安装了Web浏览器,则可以直接查看如下内容。

$ google-chrome doc/src/sgml/html/index.html
html

如果尚未安装,请将 doc/src/sgml/html/ 复制到可共享的文件夹或位置上(如果想要持续构建,请将 doc/src/sgml 设置为共享)。

因为`doc/src/sgml/html/`文件夹中也包含了样式文件,所以它应该看起来几乎与日文手册网站上的样子一样。生成的HTML文件在这里是完整的,可以直接使用其中的“目录”和“下一页”等链接。

如果HTML做得很好,那就完成了。现在我们已经做好了修正的准备。

需要修改哪个文件呢?

在doc/src/sgml/文件夹中有一个sgml文件,执行”make html”命令后会在doc/src/sgml/html/文件夹中创建一个html文件的功能已经被解释清楚了。

然而,当您比较位于doc/src/sgml/目录中的sgml文件和生成在html/目录内的html文件时,您会注意到它们并非一对一地创建的。通常一个sgml文件会转换成多个html文件。

那么到目前为止我们所看到的HTML文件是由哪个SGML文件创建的呢?
实际上,仅仅通过HTML文件是无法确定原始的SGML文件的。

根据SGML内的描述规则,HTML文件将被生成。这是基于SGML中的某个水平以上的“节(sect)”的id名称生成HTML文件。

比如要找到一个使用了id名称为”wal-configuration”的sgml文件,只需省略扩展名”.html”,即为”wal-configuration.html”。

当我实际使用grep进行搜索时

grep 'id="wal-configuration"' *sgml
wal.sgml: <sect1 id="wal-configuration">

我们可以看到是wal.sgml。

如果修改了这个wal.sgml文件中的wal-configuration部分并重新构建,则会在wal-configuration.html中反映出来。

试试进行变更

让我们尝试改变一些可能会实际反映出来的部分,不管是什么内容。

我将尝试修改wal.sgml中的wal-configuration部分。在第一句话后,我添加了一个意义不明的句子“!ワッショイ!”。因为这段文字是显示在日语之间的,所以预计会按原样显示。

diff --git a/doc/src/sgml/wal.sgml b/doc/src/sgml/wal.sgml
index e08c788..d5feef7 100644
--- a/doc/src/sgml/wal.sgml
+++ b/doc/src/sgml/wal.sgml
@@ -670,7 +670,7 @@ WALライタは稼働中に一回ページ全体を書き込むように設計
    Consult <xref linkend="runtime-config"> for general information about
    setting server configuration parameters.
 -->
-データベースの性能に影響するような<acronym>WAL</>に関連した設定パラメータが複数あります。
+データベースの性能に影響するような<acronym>WAL</>に関連した設定パラメータが複数あります。!ワッショイ!
 本節では、その使い方を説明します。
 サーバ設定パラメータの設定方法についての詳細は<xref linkend="runtime-config">
を参照してください。
   </para>

请注意,在保存时要使用UTF-8编码。如果改变字符编码,将导致所有行都发生变化,因此请注意检查是否有其他行未被修改。

我会重新构建并在浏览器上查看一下。

$ make html
$ google-chrome doc/src/sgml/html/wal-configuration.html
ワッショイ

改动了啊。到这一步,只要是拼写错误或打字错误,都可以修正了!

提交并发送拉取请求

如果能够进行修正,请进行提交并发送拉取请求。
以下是步骤:

    1. git add doc/src/sgml/wal.sgml

 

    1. git commit

 

    1. git push origin wasshoi(send to my GitHub)

 

    Create a pull request on GitHub.

※1和2可以一次性通过commit -a完成。

建議進行這項作業時先建立一個主題分支。

如果将主题分支命名为“wasshoi”

$ git checkout -b wasshoi

创建一个分支,并切换到该分支。然后在该分支上执行上述的1.〜3.。

在提交第2个版本时,需要编写提交信息。由于现在统一使用UTF-8编码,所以可以使用日语编写。

3. 在克隆操作中,默认的推送目标是将克隆对象推送到 origin(根据设置可能会有所变化),因此会推送到克隆源的 wasshoi 分支。

$ git push origin wasshoi
Counting objects: 51, done.
Delta compression using up to 4 threads.
Compressing objects: 100% (6/6), done.
Writing objects: 100% (6/6), 604 bytes | 0 bytes/s, done.
Total 6 (delta 4), reused 0 (delta 0)
To https://github.com/nobotest/jpug-doc.git
 * [new branch]      wasshoi -> wasshoi
プルリクエスト
プルリクエスト2
プルリクエスト3

如果确认没有问题的话,只需点击“创建_pull request_”即可完成。

仔细思考后,我意识到在手册中毫无意义地添加“!哇咔咔!”并不适合,所以实际上我没有发送。就算发送了,也肯定会立即被驳回。

提交了Pull Request之后

因为发现了一个写着”参数”的地方,所以取消了无意义的拉取请求并修正为”参数”后重新发送了拉取请求。

当您提交了拉取请求后,您可以在 GitHub 的“Pull request”选项卡中查看。一旦您发送请求,您会在消息后面看到一个“●”标记。然后经过一段时间(大约3分钟左右),它将会变成“✓”或“×”标记。

travis3.png

这是通过使用TravisCI服务进行构建测试并显示结果的。

在进行构建测试时,当测试完成时,会变成√或×。当为√时,表示测试成功,可以安全地合并。当为×时,表示测试失败。

由于测试实际上是执行构建HTML的测试,所以失败不是由于日本语内容的问题,而是由于标签匹配等出错导致的(例如,如果将”内容”写成”内容”,则构建将失败)。

这个标记所在的位置是指向travisci结果的链接,点击可以查看结果的详细信息。

travis4.png

如果构建测试失败,则无法合并,请修正或取消拉取请求,然后重新提交。

只需要等待合并,但在提出拉取请求的情况下,会进行人员的审查。在合并之前,会收到评论意见,所以要努力回复评论并进行再次修正,以便合并成功。

让我们来评审

我已经写了直到这里修改并发送拉取请求进行审查的部分,但是审查其他人提交的拉取请求也很重要。

在发布和发布之间的时间段,除了纠正错误之外,没有新的翻译文章。然而,一旦新版本发布后,翻译工作就会全面展开,并会收到许多Pull Request。如果发现错误,请毫不犹豫地进行指正。可以毫不保留地提出批评。

watch.png
slack.png
review.png

文本编辑器

就像你已经看到的那样,构建手册需要很多步骤,但由于SGML文件是文本文件,所以可以使用普通的编辑器进行编辑。

虽然如此,当需要大量编辑时,希望使用支持SGML的编辑器,但最近的编辑器中,支持SGML的编辑器已经变得很少了(如果使用emacs的话,有一个支持SGML的模式,所以不用担心)。在这种情况下,建议将.sgml文件以HTML模式显示,这样就可以得到良好的高亮显示效果。

SGML文档的结构

终于到了讨论SGML文档内容的地步。
原因是在翻译过程中,我们为了保持原有的标签结构而不使用新的标签,这样即使不了解标签的含义也能进行工作,只需查看生成的HTML与之对应即可确认。

唯一需要了解的是,被括起来的内容是注释,不会被显示出来(这个格式与HTML相同)。

<!--
コメント
-->

另外,关于评论的注意事项是“在评论中不能使用两个连字符(–)”,这是一个问题。
若已经有翻译并作了日语部分的修改,则几乎不需要担心此问题,但在进行新的翻译时可能会经常发生。当要插入两个连字符时,应该将其替换为“ — ”。

你可能已经注意到了,在PostgreSQL日本语手册的源码(sgml)中,当将英文改写为日文时,我们用注释将英文包围在“”中,然后在下面写上日文的翻译。

 <para>
<!--
  This book is the official documentation of
  <productname>PostgreSQL</productname>.  It has been written by the
  <productname>PostgreSQL</productname> developers and other
  volunteers in parallel to the development of the
  <productname>PostgreSQL</productname> software.  It describes all
  the functionality that the current version of
  <productname>PostgreSQL</productname> officially supports.
-->
本書は<productname>PostgreSQL</productname>のオフィシャルドキュメントです。
<productname>PostgreSQL</productname>ソフトウェアの開発と並行して<productname>PostgreSQL</productname>開発者とそれ以外のボランティアにより書かれてきました。
現在のバージョンの<productname>PostgreSQL</productname>が公式にサポートする全ての機能を網羅しています。
 </para>

当以这种格式进行,并且获取与原文(英语)的差异时,变更部分在日语手册中更容易识别。 让我们使用原文的REL9_4_5标签和日语手册的pg945doc标签进行diff操作。

$ git diff REL9_4_5 pg945doc doc/src/sgml/intro.sgml
  <para>
+<!--
   This book is the official documentation of
   <productname>PostgreSQL</productname>.  It has been written by the
   <productname>PostgreSQL</productname> developers and other
@@ -11,80 +15,117 @@
   <productname>PostgreSQL</productname> software.  It describes all
   the functionality that the current version of
   <productname>PostgreSQL</productname> officially supports.
+-->
+本書は<productname>PostgreSQL</productname>のオフィシャルドキュメントです。
+<productname>PostgreSQL</productname>ソフトウェアの開発と並行して<productname>PostgreSQL</productname>開発者とそれ以外のボランティアにより書かれてきました。
+現在のバージョンの<productname>PostgreSQL</productname>が公式にサポートする全ての機能を網羅しています。
  </para>

这是什么情况呢? 评论的开头和结尾以及日语手册的部分被显示为追加内容。如果还有其他差异显示出来,那么可能是对英语手册部分进行了修改。 (前面的两个连字符需要更改,所以会被显示为差异)。

我认为,在日语手册中也放入了名为PostgreSQL的sgml标签,但只是直接复制了英语手册中的相同部分,所以不会感到困惑。

总结到这里的话,

    • 英語の部分はできるだけ変更せずに前後にの行入れてコメントにする。

 

    • ハイフン2つは例外として書き変える。

 

    • 日本語翻訳を下に書く。

 

    sgmlのタグは同じになるように維持する。

并且如下。

如果能够完全掌握到这个程度,就可以进行相当多的工作。

新版本的兼容性

到目前为止,我们所做的是进行修正工作。接下来,我会写下针对新版本的PostgreSQL出现时的应对方法。然而,目前仍有不确定的步骤,并且可能会有很大的变动。

当新版本发布时,我们会将主要版本的发布分支和旧版本的日文手册分支合并,以便使以前的翻译部分与新版本兼容(尽管会产生一些冲突,但我们目前正在尝试解决的阶段)。

在冲突解决后,将宣布开始翻译为日语的手册分支。新文件可能是从英文文件开始的。即使是现有的文件,新增的部分也可能保持英文原样。

开始翻译后,为了确保没有重复,我们需要先在文件翻译负责人名单上写下自己负责翻译的文件,然后再开始工作。

如果您是第一次负责这个任务的话,最好先在邮件列表中咨询一下。关于方针等的讨论通常还是会在邮件列表中进行。

请参考JPUG DOC的翻译活动参与方式(适用于初次参加者)获取邮件列表的注册方法。

虽然作业本身在修改时没有太大变化,但需要自己用注释“”围起英语部分的工作。

翻译时需要注意的事项被总结为翻译技巧,但由于尚未明确规定,因此需要参考其他已翻译的手册进行操作。

翻译集合

关于术语,我们在对照集中进行了总结。

翻译集目前仍然包含多个词汇,并且尚未完全整理。这些词汇是从当前的翻译手册中提取和创建的,因此实际上可能是未经统一的术语(有些术语可能根据场景进行使用)。

目前关于所谓的片假名尾音问题,我们的方针是省略尾音,所以我们将根据这一方针进行统一。(目前存在尾音的术语将进行修正)。

创建其他形式

其实,DocBook可以生成除了HTML之外的其他形式。
原始源码是SGML格式,然后被转换为XML格式,并通过将XML转换为各种形式来生成。

在doc/src/sgml上执行以下的make操作。

男人

这是可以在man命令中查看的手册。它将根据位于doc/src/sgml/ref/目录下的文件,创建man文件。

$ make man

在`doc/src/sgml/`目录中创建man1、man3和man7。然后运行`make install`就会将它们安装到`/usr/local/pgsql/share/man`目录下(默认目录)。

将已安装路径设置为环境变量MANPATH,即可通过man命令来查询SQL。

$ man 7 select
man.png

PDF (Portable Document Format)

过去,可以通过tex来创建PDF文件,但现在只支持通过FOP(Apache-FOP)创建PDF文件。
要创建PDF文件,需要指定postgres-A4.pdf并执行make命令。

$ make postgres-A4.pdf

首先,使用xsltproc创建postgres-A4.fo文件,然后使用fop程序创建postgres-A4.pdf文件。

已创作的PDF文件通过官方网站链接进行分发(例:postgresql-9.6.5-A4.pdf)

电子出版

您还可以创建EPUB格式的文件。您需要安装一个名为dbtoepub的命令。请另外安装此命令。创建操作如下所示。

$ make epub

有一個 PostgreSQL 的 epub 檔已經被創建了。
該創建的 epub 會透過官方網站的連結進行分發。
舉例來說,postgresql-9.6.5.epub。

有HTML原始文档版本

原始文本已被注释掉,但仍保留在源代码中。为了便于查看评论等内容,建议同时显示英文和日文。创建此版本的步骤如下。

$ make ORIGINAL=1 html

最初的评论也会显示在HTML中,并且会创建一个可以通过CSS更改颜色以进行区分的HTML。

这个HTML文件已经在该项目的GitHub Pages上发布了。

文本

还可以创建纯文本。

make postgres.txt

总结

关于PostgreSQL的日本语手册,我写了这个那个之类的内容。
如果你打算开始翻译PostgreSQL,参加邮件列表是不错的选择!然后从自己能做到的地方开始是推荐的做法。

明天是 Osapon 先生的日子。

更新

    • 2016年2月20日 9.5がリリースされているのでバージョンを固定せずにdoc_ja_9_4からdoc_ja_x_xに変更した。

 

    2017年11月11日 10.0対応のため加筆、修正。
bannerAds